得到
  • 汉语词
  • 汉语典q
当前位置 :
同声传译员应看哪些书增长知识,扩大知识面
1人问答
更新时间:2024-04-26 23:04:53
问题描述:

同声传译员应看哪些书增长知识,扩大知识面

鲁坚回答:
  英语方面同声传译的话,需要:曾传升著北京大学出版社出版同声传译口译材料的输入形式是通过听觉,而非视觉,所以需要语言学方面知识.同声传译要求同声传译译员具有快速反应的能力,能承受超强负荷的压力,因此译员需要良好的心理状态和能力,可以多看一些心理学方面的书籍.同声传译译员不落俗套,不拘泥形式,勇于打破常规,需要吸收一些演讲方面的知识.翻译最忌讳的是一知半解,在没有充分理解整个句子、整段话、整篇文章乃至整部作品之前便匆忙挥毫泼墨.换言之,只有充分理解了原文才有可能翻译得准确、到位.因此,需要了解修辞学、辞格方面的知识.同声传译译员还需要增加对国外风土人情知识的储备,同时应加强对所译语言的了解,了解新词、新用法.一些小小的看法,
诗词网(shici3.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

邮箱:  联系方式:

Copyright©2009-2021 诗词网 shici3.com 版权所有 闽ICP备19006478号-5